اصطلاحات پر کاربرد در مکلمه زبان انگلیسی
2.Don’t count on your chickens before they are hatched…
اول چاه رو بكن بعدا منارو بدزد...
3.As a matter of fact…
To tell you truth…
راستش رو بخوای...
4.Rome
was not built in a day
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
5.Clothes do not make the man
معادل بسيار زيباي مناسب با اين ضرب المثل...
تن آدمي شريف است به جان آدميت.....نه همان لباس زيباست نشان آدميت
6.Don’t get my monkey up
روی سگ منو بالا نیار
7.No overtaking
سبقت ممنوع
8.The
grass is always greener on the other side of the fence
مرغ همسایه غازه!
9.When the hell's frozen over
وقت گل نی
10.Teacher's pet
نورچشمی معلم
11.He came running
با کله آمد
12.Enough is enough
بس کن دیگه
13.You have my word
من بهت قول ميدم
14.Don’t get fresh with me
پررویی نکن!
15.I’m
tied up
دستم بند است
16.He is a fair-weather friend
رفیق نیمه راهه
17.It’s none of your business/Mind your own business
به تو هیچ ربطی نداره!
18.It’s no use trying to talk to him
صحبت کردن با اون فایده ای نداره
19.Killing/wasting time
وقت كشی
20.It's as good as a chocolate teapot
به درد هیچ کاری نمی خوره
21.How on earth
آخر چطور
22.I got cold feet
دستپاچه شدم
23.Sell short
دست كم گرفتن
مثلا وقتي مي گيم فلاني رو دست كم نگير.
24.Live
and let live
زندگی خودتو بکن
25.Make up one's mind
(to decide between alternatives)
تصمیم گیری کردن
26.Step on it
گاز بده (تند برو)
27.It’s my treat
نوبت منه (كه حساب كنم)
28.Sour grapes
پیف پیف گربه, پیرزن و درخت آلو (اظهار بی رغبتی به آنچه که دست نیافتنی است)
29.Make a big deal about something
از كاه كوه ساختن
30.I felt like a fool
سنگ رو یخ شدم
بخش دوم
1.I've no word to express my seep gratitude
جداً نمی دونم چطور از شما تشکر کنم
2.If I get my hands on him
اگه دستم بهش برسه
3.Bless you
عافیت باشه (بعد از عطسه)
4.The brain drain
فرار مغزها
5.Hands off
دست نزنید
6.Talk
turkey
صاف و پوست کنده حرف زدن/ رک حرف زدن
7.Get the hell out of here
گمشو از اینجا
8.It augurs ill
بد یمن است
9.Cheese
it
بزن به چاک (عامیانه)
10.Come clean
صادق بودن
11.I had fortune on my side
بخت یارم بود
12.Buy off
رشوه دادن
13.Have a
lot in plate
كار زياد و مشغله داشتن بسيار
14.To take one's courage in both hands
دل به دريا زدن
15.He is down on his luck
بخت از او برگشته است
16.It’s
between to our ears
بين خودمون باشه (بين خودمون بمونه)
17.Fancy meeting you
چه عجب از این طرفا
18.What a
mess!
چه افتضاحی!
19.I am all eyes
چهار چشمی مراقب هستم
20.He has an evil eye
چشمش شور است
21.Get out of my face
Get out of my sight
از جلوی چشمم دور شو
22.I sent him packing
دست به سرش کردم
23.Meet someone in waterloo
کار کسی رو تموم کردن یا شرایط بد برای کسی به وجود آوردن (ضرب المثل
بسیار زیبای انگلیسی) واترلو جایی بود که ناپلئون شکست خورد
24.That crows it al
همینو کم داشتیم
25.He has
a big mouth
دهن لق است
26.Keep me updated
من رو در جریان کارات بذار
27.Hands
up
دستها بالا
28.I am singlehanded
دست تنهام
29.If you try it you will find it actable
اگر امتحان کنی میبینی که انجام شدنی است
30.Hear me out first
اول گوش کن ببین چی می گم
3.Cash
down
فقط نقد
4.I'm made that way
همین جوری بار اومدم
5.Keep one's ear to the ground
گوش به زنگ بودن
6.Jump the gun
زودتر از وقت شروع کردن / قبل از موعد کاری را انجام دادن / عجله کردن
7.It’s rotten to the core
آب از سرچشمه گل آلود است
8.Keep someone posted
در جریان گذاشتن
9.It’s all down to luck
آن همش به خاطر شانسه
10.He is wet behind the ears
دهنش بوی شیر میده
11.Not to turn a hair
عين خيال كسي نبودن
12.As sweet as honey
به شیرینی عسل
13.It is necessary to have an end
داشتن یك هدف ضروری است
14.Heart and soul
با دل و جان/ با تمام قوا
15.Just threaten
فقط تنبیه کردن
16.Keep an eye open on something
مراقب چیزی بودن
17.I would like to have a more definite plan of action
من ترجیح می دهم یه برنامه ی مشخصی برای کارهام داشته باشم
18.He went back on his word
He broke his word/promise
زیر قول خود زد
19.By all
means
مسلماً!
20.Don’t mention it
قابلی ندارد
21.He makes faces
دهن کجی میکنه
22.Keep back
جلو نیا
23.Better late than never
دیر آی و باز آی
24.mind your step
جلوی پاتو نگاه کن
25.Keep in the picture
در جریان امور قرار دادن
26.Don’t pick on me
سر به سر من نذار
27.I
don't give a damn
اهمیت نمیدم!
28.He didn’t say a dickybird
جیک نزد
29.It’s not as bad as all that
عیبی ندارد
30.Keep it to yourself
پیش خودت بمونه
بخش چهارم
1.At odd times
وقت و بی وقت
2.Honesty is the best business
راستی و درستی بهترین كار است
3.Jump out of the frying pan and into the fire
از چاله در امدن و به چاه افتادن
4.Knock at the door
در را زدن
5.Jump out of one’s skin
از ترس زهره ترك شدن/ از ترس قالب تهی كردن
6.Keep your head
دست وپایت راگم نکن
7.To be run over
زير ماشين رفتن
8.If I had known that he was ill
اگر می دانستم بیمار بود
9.Jerry built
بساز بفروش
10.He
made me very tired
او خیلی خسته ام کرد
11.It`s a big bell
این یه اخطاره
12.I’ll take out your eyes
چشمتو در میارم
13.Keep the change
باقی مال خودت
14.I’m all ears
سرتا پا گوشم
15.Just waiting for the chance to begin
فقط در انتظار فرصتی برای آغاز
16.It’s on me
اون با من (مثلا هزینه ناهار با من)
17.Keep someone back
رفوزه کردن
18.Like a drowned rat
مثل موش آب کشیده
19.I'm standing in the station
در ایستگاه قطار ایستادم
20.He ran into debt
قرض بالا آورد
21.Never mind
مهم نیست
22.The odds are against me
شانسم خشکیده است
23.It's all wasted effort
همه ی این کارها بی فایده است
24.Join stock company
شرکت تضامنی
25.Keep ones hand in
مهارت خود را در کاری حفظ کردن
26.Hold your horses
دست نگه دار/ تند نرو/ عجله نكن
27.Kept your chin up
اَخماتو باز کن
28.He put me to shame
آبروی مرا برد
29.I won’t be able to
من نمی تونم
30.Keep on
ادامه دادن
بخش پنجم
1.I'm not the same guy
من دیگه اون آدم قبلی نیستم
2.Long story short
خلاصه اش كنم ( وقتي مي گيم بذار خلاصه بهت بگم..! )
3. I am your humble
كوچيك شما هستم
4.Zip it up
ساكت باش
5.It costs an arm & a leg
حسابی پیاده شدم، کلی واسم آب خورد
6.Jump down someone's throat
از دست کسی عصبانی شدن
7.Keep up the good work
به کاری که میکنی ادامه بده
8.Good for you
خوش به حالت
9.Pain in the neck
آدم یا چیز اعصاب خورد کن
10.It’s bound to happen
باید بشود
11.If gold rusts, what then can iron do?
هر چه بگندد نمکش می زنند وای به روزی که بگندد نمک
12.Keep in the picture
در جريان امور قرار دادن
13.Ring a bell
به نظر كسي آشنا آمدن. به ذهن كسي آمدن ( مثلا وقتي كسي رو نديديم ولي مي گيم چقدر به نظر آشنا مي رسه !! )
14.I saw a Saw that saw a Saw
من يک ارّه ديدم که داشت ارّه ديگه رو ميبريد،(دست بالا دست بسياره)
به معنای ديدن see اولی گذشته saw
دوم به معنای ارّه saw
سوم به معنای بريدن saw
چهارم هم به معنای ارّه saw
15.As the question, so the answer
از هر دستی بدی از همون دست پس ميگيری
16.In order of age
به ترتیب سن
17.Never say die
به دلت بد نیار
18.Keep your distance from hand phone chargers
از گوشی موبایل در زمان شارژ شدن دوری كنید
19.I'm starving
بدجوری گشنمه
20.They have a cat and dog life
دائما با هم جنگ و دعوا دارند (زن و شوهر)
21.It was a pig of a day
روز سختی بود
22.Jelly fish
آدم بی اراده
23.Kind deeds never die
کار خوب گم نمی شه
24.Stop nagging
نق نزن
25.I give you my word
You have my word
به کسی چیزی در این مورد نخواهم گفت
26.Let sleeping dogs lie
دنبال شر نرو
27.KEEP YOUR SHIRT ON
جوش نزن / عجله نكن/ یه دقیقه صبر كن
28.Is the ball and here is the field
این گوی و این میدان
29.Wet blanket
ضدحال
30.Do your best
تمام تلاشت رو بکن
1. business is business
حساب حساب است کاکا برادر
2.practice makes perfect
کار نیکو کردن از پر کردن است
3.Horses for courses
هر کسی را بهر کاربی ساخته اند
4.A big head has a big ache
هر که بامش بیش برفش بیشتر
5.Be more catholic than the pope
کاسه داغ تر از آش
6.The biter bit
دست بالای دست بسیار است
7.Keep up with the Joneses
چشم و هم چشمی کردن
8.Hit the jackpot
یک شب پول دار شدن
9.Cry wolf
چوپان دروغگو
10.Sweet nothing
حرف های صد من یه غاز
11.Knock something down
چوب حراج به چیزی زدن
12.Go with the ride
هم رنگ جماعت شدن
13.The cat dreams of mice
شتر در خواب بیند پنبه دانه
14.Put a spoke in somebody’s wheel
چوب لای چرخ کسی گذاشتن
15.From the cradle to grave
ز گهواره تا گور دانش بجوی
16.Outstay one’s welcome
کنگر خوردن و لنگر انداختن
17.Curiosity killed the cat
فضول را بردند جهنم
18.East, West, home’s best
هیچ کجا خانه خود آدم نمیشود
19.No pain, no gain
نابرده رنج گنج میسر نمیشود
20.Every cloud has a silver lining
در نا امیدی بسی امید است
21.Keep the wolf from the door
گلیم خود رو از آب كشیدن
22.Eat your word
حرفتو پس بگیر
23.Sit on the fence
بي طرف ماندن
24.Don’t rub it in
(اینقدر) به رخ ما نکش
25.What a cheek
چه رویی
26.The ghost of a chance
سر سوزني شانس
27.On my honor
به شرافتم قسم
28.Knock it off
بس است-بسه
29.I’m really sorry
واقعاً متاسفم
30.He looks proud
خودشو میگیره
1.Cat got your tongue
موش زبانت را خورده، خجالتی
2.Get in someone's hair
کسي را اذيت کردن
3.Jump down someone's throat
یقه کسی را گرفتن، با عصبانيت با کسي برخورد کردن
4.Shoot off one's mouth
معني: لاف زدن، غلو کردن
5.Pull someone's leg
کسي را دست انداختن
6.Get off someone's back
دست از سر کسي برداشتن
7.People who live in glass houses shouldn't throw stones
وقتي کسي خودش هم مقصر است نبايد ديگران را سرزنش کند.
8.Fishy
عجيب، مشکوک
9.Go to the dogs
مخروبه شدن
10.All thumbs
دست و پا چلفتی، بی دست و پا
11.Not to have a leg to stand on
دليلي براي اثبات سخن خود نداشتن
12.Shake a Leg
شتاب کردن، عجله کردن
13.Stick Out One's Neck
ريسک کردن، خطر کردن
14.Holy cow!
از اين اصطلاح بيشتر براي بيان احساساتي مانند غافلگيري يا عصبانيت استفاده ميشود
15.Let bygones be bygones
Past is past
گذشتها گذشته
16.High places have their precipices
هر فرازى را نشيبى است
17.Out with the old in with the new
نوکه اومدبه بازار كهنه شد دل آزا ر
18.No news is Best news
بى خبرى , خوش خبرى
19.Jack of all trades and master of none
همه کاره و هیچكاره
20.Something is better than nothing
کاچى به از هيچى
21.Too many cooks spoil the broth
آشپز كه دوتاشدآش يا شورميشه يا بينمك
22.It is not as if the sky is falling
انگار آسمون به زمين افتاده
23.Hasty work, Double work
آدم عجول كار را دوباره ميكنه
24.You want a thing done, do it yourself
كس نخاردپشت من جزناخن انگشت من
25.It is all up with him
آب از سرش گذشته
26.Don’t cry over the spilled milk
آب ريخته جمع شدنى نيست
27.We seek water in the sea
آب در كوزه و ما تشنه لبان ميگرديم
28.Easy come, easy go
باد آورده را باد میبرد
29.Third time lucky
تا سه نشه بازی نشه
30. Tit for tat
این به اون در
HI THERE